列表瀏覽
卡片瀏覽
首先,我們必須認識那些中文裏缺乏的詞法,例如 gerund(動名詞),即在動詞後加上ing 的詞類,在採用「概念法」去學習英文時是不可忽視的。今時今日,世界千變?nèi)f化,而 gerund 是捕捉世界生活動態(tài)的重要工具,例如,時下所謂 doomscrolling(喪屍式地刷視頻)、money laundering(洗黑錢)、two-timing(一腳踏兩船)、ghosting(拉黑某人)、fare-dodging(坐霸王車)、ticket scalping(炒賣車票)、疫情期間的 social distancing(保持社交距離)、slumming it(過窮日子)、saber-rattling(搖動軍刀,即以虛張聲勢的方法去威嚇別人)。近年的網(wǎng)絡(luò)語層出不窮:
這句名言出自著名語言教育家Rudolf Flesch。這個觀點具有顯著的學習效果。眾所周知,中國人學習英語,其中一個短板就是詞彙量不足。傳統(tǒng)的古老方法一味鼓勵死背單詞,既乏味又低效。
英語是國際通用語言,在外交、貿(mào)易及科技領(lǐng)域有著不可替代的地位。不過,中國人學習英語似乎遇上了一個打不破的瓶頸。究竟是什麼原因?中文和英文是不同源、不同體系的兩種語言,學生在面對陌生語言時產(chǎn)生恐懼,引起了「文化震驚」。如何紓解這心理障礙,是大部分亞洲國家要面對的教育難題。
顯示更多...
